Às vezes, os tradutores precisam traduzir de um idioma estrangeiro não apenas textos impressos, mas também gravações de áudio - discursos de alguém, notícias, etc. Isso nem sempre é fácil, especialmente se a qualidade do som for ruim.
É necessário
- -computador ou jogador;
- -fones de ouvido;
- - dicionário ou tradutor eletrônico
Instruções
Passo 1
Use equipamentos de alta qualidade para ouvir e traduzir arquivos de áudio, especialmente fones de ouvido. Quanto menos ruído e distorção houver no som, mais fácil será entender o que está em jogo. Fones de ouvido fechados são melhores para isso, porque bloquear ruído estranho. As faixas podem ser ouvidas em um computador, em um reprodutor e em um reprodutor doméstico.
Passo 2
A primeira etapa na tradução de gravações de áudio é a transcrição (digitação de ouvido) e a segunda é a tradução direta para o idioma desejado. Se a qualidade do som for excelente e você entender bem cada palavra e o significado das frases, poderá gravar a tradução imediatamente. Se isso for problemático, é melhor primeiro transcrever as gravações de áudio - escreva ou digite o texto no idioma original.
etapa 3
Será bom se você primeiro ouvir a gravação inteira e entender seu significado e tema. Se a gravação for longa, divida-a em várias partes semânticas (você pode usar um programa para dividir o áudio). Grave cada frase separadamente. Depois de gravar a parte inteira, ouça novamente e corrija as possíveis falhas. A cada nova audição, como regra, o texto se torna mais e mais compreensível, você começa a captar até mesmo o significado que a princípio lhe escapou. Lembre-se disso ao traduzir gravações de áudio de tópicos complexos ou desconhecidos.
Passo 4
Se você não conseguir distinguir nenhuma palavra ou passagem, escreva-as de ouvido, por meio de sons, e volte a elas mais tarde. É bem possível que depois de ouvir e traduzir todo o texto, eles se tornem claros. Se não, use um tradutor eletrônico. Digite a palavra sugerida e o tradutor fornecerá uma lista das palavras que soam mais semelhantes. Revise-os e determine se algum desses significados é apropriado para o seu texto. Você também pode usar dicionários impressos para isso - grandes e detalhados. Algumas palavras incompreensíveis podem ser mais fáceis de entender já diretamente no processo de tradução de um idioma para outro, quando uma cadeia lógica clara é construída na cabeça. Se possível, adie o trabalho e ouça a gravação novamente no dia seguinte. Após a descriptografia, prossiga com a tradução.